Paul Geplaatst op 24-04-2006, 14:19 Reageer
Berichten: 2
gebruiker
Verstuur privé bericht

Waarom zit er verschil in de Protestantse en het Katholieke Onze Vader?


meld dit bericht aan een moderator

 
Charles Geplaatst op 18-05-2006, 22:20 Reageer
Berichten: 11
gebruiker
Verstuur privé bericht

Allereerst, in het NT zijn twee versies van het 'Onze vader' , de ene staat in Matth. 6:9-13, de andere in Luc. 11:2-4. De laatste is korter dan de eerste. Maar let op, in Mattheus staat het laatste gedeelte tussen zogeheten teksthaken. Die geven aan dat in een  aantal handschriften die woorden niet voorkomen.
Het zou echter zeer ongebruikelijk zijn om een gebed te beëindigen met een verwijzing naar de boze. Vandaar dat er een zogeheten doxologie (lofverheffing) aan toegevoegd is.
De verschillen hebben dus te maken met de gebruikte handschriften.
Dat geldt ook voor de RK en Prot. versie. Daarbij worden bepaalde griekse woorden met verschillende nederlandse woorden weergegeven. Dat is dus niet ongewoon.
Leg verschillende vertalingen naast elkaar en je ziet dat de woordkeus niet gekijk is, maar de intensie wel.
Waar verschil van mening over bestaat is of er gelezen moet worden: verlos ons van DE boze of van HET boze.
In het Mattheus-evangelie luidt de griekse tekst (TR) tou ponèrou, de boze.
De achterliggende kwestie is of je het kwaad in de wereld persoonlijk of onpersoolijk ziet. Daar valt meer over te zeggen, maar niet in het kader van deze vraag
Charles


meld dit bericht aan een moderator

 
Egbert Geplaatst op 11-09-2007, 16:01 Reageer
Berichten: 215
gebruiker
Verstuur privé bericht

Hallo,

Na het persoonlijk lezen en vergelijken van enkele afschriften, o.a. de Peshitta vs de griekse, blijkt dat de Griekse Mattheus afschriften, nogal veel vertaalfouten bevatten, en dat versen zijn 'vergeten' te vertalen, dus weggelaten en die fout is natuurlijk meegekopieerd bij kopie-op-kopie.

De aramese EN hebreeuwse (Sem Tob) tekst, die bewijsbaar (op inhoud!) nauwkeuriger is, bevat het modelgebed, inclusief het slotzinnetje.


l'alam, almen, amen. (forever and ever, amen)

Het modelgebed is schitterend rijm en de slotzinnen, rijmen ook en zijn gebaseerd op 1Kronieken 29:11-13


meld dit bericht aan een moderator

Redding is alleen door de Messias. Niet door mensen of organisaties. (Handelingen 4:12)