|
ken
|
Geplaatst op 04-01-2010, 11:27 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 31-10-2009, 19:17 Nathaniel schreef:
Feit blijft dat Russel zich in leven en dood zich aan het kruis heeft vastgeklamd en Jezus als zijn Heer en God beleden heeft.
|
Op dat moment had hij dat inzicht nog niet. Inzicht komt geleidelijk, wanneeer je de oprechte wens hebt de wil van JHWH te doen. Rond 1925 kreeg men door dat het traditionle geloof doorspecht was van gekerstende leer. Deze heeft men vervolgens verwijderd uit hun geloof. Net als de psalmist zeggen zij: "leer mij UW weg, o JHWH."
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 04-01-2010, 11:40 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Betreffende Gods naam JHWH:
Professord Gérard Gertoux, een Hebreeuwse geleerde, verwijst in zijn boek naar wat Maimonides (een Joodse geleerde en een beroemde talmoedist) heeft geschreven, en zegt: “Deze naam JHWH wordt zonder enige moeite gelezen zoals het wordt geschreven, of volgens de letters wordt uitgesproken zoals Talmoed zegt. Hij toont in een lange studie over de juiste uitspraak van namen, en trekt daarin de conclusie dat de goddelijke naam wordt uitgesproken als “I_Eh_oU_Ah”. Hij schrijft zelfs: De “naam Jahweh (die een verbastering is) is slechts gecreëerd om de ware naam Jehovah aan te vechten." (The Name of God ... its story).
[He even writes: "The name Yahweh (which is a barbarism) has only been created to battle with the true name Jehovah." (The Name of God ... its story) ]
(1 Johannes 5:7-8) Want er zijn er drie die getuigenis afleggen, 8 de geest en het water en het bloed, en de drie stemmen overeen.NWV Voetnoot NBG (5:7-8) Er zijn dus drie getuigen: de Geest, het water en het bloed, en het getuigenis van deze drie is eensluidend
– Andere handschriften lezen: ‘Er zijn dus drie getuigen in de hemel: de Vader, het Woord en de heilige Geest; en deze drie zijn één. En er zijn drie getuigen op de aarde: de Geest, het water en het bloed; en deze drie zijn één’
De SV gaat uit van de textus receptus en daarin zijn aanpassingen in gemaakt.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
alb
|
Geplaatst op 04-01-2010, 12:50 |
Reageer
|
Berichten: 22
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Ja, en voor de Nieuwe Wereldvertaling zijn een kleine 100 bronnen gebruikt waaronder, de Latijnse Vulgaat, Textus Receptus, Septuaginta, codex Leningradensis, codex van Aleppo enz, enz.
Een andere onzorgvuldigheid in veel vertalingen is de passage in LUK 23: 43. De NBG vertaalt het als volgt: "Voorwaar, Ik zeg u, heden zult gij met Mij in het paradijs zijn." De NWV vertaalt het: "Voorwaar, ik zeg u heden: Gij zult met mij in het Paradijs zijn." Het probleem is dat in het oude grieks geen komma's ed werden gebruikt. Dus zal de vertaler de context van de hele bijbel moeten kennen om de komma op de juiste plaats te zetten zodat het voor ons begrijpelijk wordt. Welnu, was Jezus die dag met de boosdoener in het paradijs? In Handelingen 2 vanaf vers 22 houdt Petrus een toespraak waarin hij spreekt over het lijden en sterven van Jezus. In vers 27 zegt de NBG: "omdat Gij mijn ziel niet aan het dodenrijk zult overlaten...." De Statenvertaling zegt: "want Gij zult mijne ziel in de hel niet verlaten...." Over deze passage in de Statenvertaling valt ook het nodige te zeggen, maar volgens deze beide vertalingen was Jezus beslist niet in het paradijs toen hij stierf. De bijbel leert nu eenmaal niet dat mensen voortleven na de dood, maar in een toekomstige periode zullen opstaan. In de verhandeling ( JOH 11) over de dood van Lazarus wordt in dat hele gedeelte met geen woord gerept over een hiernamaals. In de reactie van Martha op de opmerking van Jezus dat Lazarus zal opstaan zegt zij in vers 24: "Ik weet dat hij zal opstaan in de opstanding op de laatste dag". Niemand zegt hier woorden als: "fijn dat Lazarus op een betere plaats is", of " Lazarus is door de heer thuisgehaald".
Jezus was overduidelijk niet in het paradijs op de dag van zijn dood. De NWV vertaalt het derhalve correct waar verreweg de meeste vertalingen hier wegens religieuze vooringenomenheid het fout weergeven.
Dit bericht is gewijzigd op 04-01 13:01.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
Heidenen bekeren is een christelijk werk, maar christenen bekeren is een heidens werk |
|
|
ken
|
Geplaatst op 05-01-2010, 10:05 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 31-10-2009, 19:17 Nathaniel schreef:
De pyramide op Russels graf is geen bewijs voor Russels vermeende vrijmetselaarsschap. De pyramide van de vrijmetselaars bestaat uit dertien stenen treden/lagen. Het getal dertien is een belangrijk getal in de vrijmetselaarrij. Vrijmetselaars kennen de dertien geheimen van de vrijmetselaarrij. Zoals ik al zei, dit gegeven zie ik niet terug in de Pyramide op het graf van Russel.
Feit blijft dat Russel zich in leven en dood zich aan het kruis heeft vastgeklamd en Jezus als zijn Heer en God beleden heeft.
|
Bedankt dat je aantoont dat Russel geen vrijmetselaar is geweest. Daarmee is één van de vele leugens van afvalligen aangetoond.
Het oorspronklijke woord voor kruis is Stauros. In het latijn is dat crux simplex; recht opstaande paal. Het latijn kent vele soorten kruisen, zoals het andreas kruis, ( Crux andreas).
Wanneer in googeld op crux simplex zie je plaatjes hoe de oorspronkelijke Stauros er uit zag.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
Nathaniel
|
Geplaatst op 05-01-2010, 18:29 |
Reageer
|
Berichten: 536
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 04-01-2010, 12:50 alb schreef:
Een andere onzorgvuldigheid in veel vertalingen is de passage in LUK 23: 43. De NBG vertaalt het als volgt: "Voorwaar, Ik zeg u, heden zult gij met Mij in het paradijs zijn." De NWV vertaalt het: "Voorwaar, ik zeg u heden: Gij zult met mij in het Paradijs zijn."
|
Interessant onderwerp haal je nu aan. Tja wat zegt de bijbel over de toestand van de doden? En er zijn vele teksten die je kunt aanhalen, die lijken te ondersteunen dat doden geen bewustzijn hebben, maar er zijn ook teksten die het tegenovergestelde lijken te beweren. Het is in ieder geval juist om de bijbel hierin te raadplegen en te luisteren wat God Zelf door Zijn Geest heeft te zeggen over deze teksten. Het is duidelijk dat de mens over dit onderwerp nog niet is uitgesproken.
De tekst die je aanhaalt uit Luk. 23:43 heeft nog iets interessants wat moet worden opgemerkt en dat is dat het woordje 'heden' als tijdsbepaling wordt gebruikt. Nu is het de vraag van wat dan?
Ik denk dat een juiste weergave van dit zinnetje ook zou kunnen zijn: Ik beloof je, jij zal met Mij in het Paradijs zijn.
M.i. is dit zinnetje dan ook gelijk vrij van iedere religieus vooringenomenheid.
We kunnen een hele discussie aangaan over de plaatsing van het woordje heden in deze zin. Door het gebruik van het woordje 'heden' is het door religieus vooringenomenheid, dat de plaats van de komma ter discussie komt te staan. Maar 'ik zeg je heden', dus, ik zeg je nu, komt overeen met 'ik zeg je' want dat is al tegenwoordigetijd. 'Heden' heeft dan niet echt een functie. Door het woordje heden te plaatsen in de zin 'heden zult gij met mij in het Paradijs zijn', wordt dan eigenlijk bedoeld, 'vandaag zul je met mij in het Paradijs zijn'. Nou dat, levert dan ook een aantal interassante vragen op. Wat het geval is, is dat door te zeggen, 'jij zal met mij in het Paradijs zijn' lijkt het ook om een gebeurtenis te gaan, die in de toekomst wordt vervuld. Dat kan in de nabije of verre toekomst zijn. Maar let op, er is een tekst die de zaak wat gecompliceerder maakt, waardoor de vertalers dachten dat na de komma het woordje heden gerechtvaardigd is en wel in Matheus staat het volgende:
Math. 27:50 Nog eens schreeuwde Jezus het uit, toen gaf hij de geest. 51 Op dat moment scheurde in de tempel het voorhangsel van boven tot onder in tweeën, en de aarde beefde en de rotsen spleten. 52 De graven werden geopend en de lichamen van veel gestorven heiligen werden tot leven gewekt; 53 na Jezus’ opstanding kwamen ze uit de graven, gingen de heilige stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen. 54 Toen de centurio en degenen die met hem Jezus bewaakten de aardbeving voelden en merkten wat er gebeurde, werden ze door een hevige angst overvallen en zeiden: ‘Hij was werkelijk Gods Zoon.’
Waar zegt de Schrift, dat de opgewekte doden, de heiligen na deze gebeurtenis terugkeerden naar het graf? Maar let wel, het gaat nu om de tijd nadat Jezus de wet had volbracht. We vinden alleen een vermelding dat de knekels op de graven lagen en dat deze niet geruimd konden worden op de Sabbath. De enige aanwijzing die we hebben is van Jezus Zelf, namelijk dat wat Hij tegen die misdadiger zei, je zal (vandaag) met mij in het Paradijs zijn en deze uitspraak geldt m.i. dus ook voor de heiligen die uit de doden werden opgewekt .
Dus wat Jezus eigenlijk zei, ik beloof je vandaag, dat klopt, want hij deed die belofte op de dag dat Hij stierf. En wat de NBG eigenlijk zegt, vandaag zul je met mij in het Paradijs zijn, klopt ook. Want dat wat die dag in vervulling ging, lag in de zeer nabij toekomst, namelijk op de sterfdag van Jezus en wel nadat Jezus was gestorven gingen de graven open. Dat zegt de Schrift.
|
Jezus was overduidelijk niet in het paradijs op de dag van zijn dood. De NWV vertaalt het derhalve correct waar verreweg de meeste vertalingen hier wegens religieuze vooringenomenheid het fout weergeven.
|
Nee, dat was geen religieuze vooringenomenheid van de vertalers.
Ze hebben gezocht naar de juiste vertaling, maar in hun menselijke redenaties hebben ze keuzes gemaakt, die we niet altijd direct kunnen begrijpen. Maar de bijbel geeft het antwoord, mits we luisteren naar wat Gods Geest door Zijn Woord zegt tegen ons.
Op de dag van Zijn dood hing Jezus aan het vloekhout. En toen Hij was overleden daalde Hij in het dodenrijk af. Hij ging naar het dodenrijk om de heiligen op te halen en ze vrij te zetten voor het eeuwig leven. Jezus bezit de sleutels van het dodenrijk en na Zijn volbrachte heilswerk kon hij de poorten van sejool openen om de heiligen in Gods Tegenwoordigheid te brengen. Daar is de wereld van toen getuigen van geweest.
Wat er in de geestelijke wereld plaatsvond, wil ik later wel op ingaan.
Met menselijke redenatie komen we er niet, maar door te kijken in de Geest, zien we in geloof wat er werkelijk gebeurde. Dan kunnen we ook weten, wat er vandaag gebeurt en wat er zal gebeuren.
Over dit onderwerp kunnen we nog lang discuseren. Maar ik wilde alleen even op de tekst in Matheus 27 wijzen. En jullie vragen, hoe jullie dat uitleggen aan de hand van de NWV vertaling. Want de doden hebben volgens jullie, nu, na Jezus sterven en opstanding, nog steeds geen bewustzijn. Hoe zit dat?
Zegengroet, Nathaniel
Dit bericht is gewijzigd op 06-01 10:15.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 06-01-2010, 10:21 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 05-01-2010, 18:29 Nathaniel schreef:
Interessant onderwerp haal je nu aan. Tja wat zegt de bijbel over de toestand van de doden. En er zijn vele teksten die je kunt aanhalen, die lijken te ondersteunen dat doden geen bewustzijn hebben, maar er zijn ook andere teksten die het tegenovergestelde lijken te beweren.
|
Inderdaad lijken. De Bijbel is echter niet tegenstrijdig. Degenen die heidense leringen aanhalen, zoals de onsterfelijke ziel, die gebruiken dit soor teksten om hun zienswijze te ondersteunen. Helaas klopt dan de rest van de Bijbel niet meer.
|
Ik denk dat een juiste weergave van dit zinnetje ook zou kunnen zijn: Ik beloof je, jij zal met Mij in het Paradijs zijn.
|
Een exactere weergave is dan: Ik beloof je NU, jij zal met Mij in het Paradijs zijn.
Dan is weer interessant WAAR is het paradijs. Zoals de Moslims beweren? In de hemel, waar je met veel maagden bent omringt? Welnee, het oorspronkelijke woord “paradaisos” betekend tuin. Waar was het oorspronkelijke paradijs? Gewoon, op aarde. Gods oorspronkelijke plan gaat gewoon door. Hij grijpt in en vervolgt zijn oorspronkleijke plan. Een paradijselijke aarde vullen met volmaakte mensen.
|
We kunnen een hele discussie aangaan over de plaatsing van het woordje heden in deze zin. Door het gebruik van het woordje 'heden' is het door religieus vooringenomenheid, dat de plaats van de komma ter discussie komt te staan.
|
Het is en feit, dat het Grieks geen komma kent. Wanneer je de Bijbel kent en de Griekse manier van spreken en je niet door on-Bijbelse leringen bent beïnvloed, dàn is de plaats van de komma geen enkel punt, zeerzeker wanneer je ook nog een s de context meeneemt. Jezus was 3 dagen dood en in het graf. Hij was intussen NIET stiekem opgestaan, maar overeenkomstig ZIJN belofte pas NA drie dagen.
|
Math. 27:50 Nog eens schreeuwde Jezus het uit, toen gaf hij de geest. 51 Op dat moment scheurde in de tempel het voorhangsel van boven tot onder in tweeën, en de aarde beefde en de rotsen spleten. 52 De graven werden geopend en de lichamen van veel gestorven heiligen werden tot leven gewekt; 53 na Jezus’ opstanding kwamen ze uit de graven, gingen de heilige stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen. 54 Toen de centurio en degenen die met hem Jezus bewaakten de aardbeving voelden en merkten wat er gebeurde, werden ze door een hevige angst overvallen en zeiden: ‘Hij was werkelijk Gods Zoon.’
|
’Graven geopend’ bij Jezus’ dood. In Mattheüs 27:52, 53 wordt gezegd dat ten tijde van Jezus’ dood „de herinneringsgraven” door een aardbeving „werden geopend”. Deze schriftplaats heeft tot heel wat discussies aanleiding gegeven, en sommigen zijn van mening dat hier sprake was van een opstanding. Uit een vergelijking met schriftplaatsen over de opstanding blijkt echter duidelijk dat deze verzen geen opstanding beschrijven, maar slechts vermelden dat lijken uit hun graven werden geworpen. Dergelijke voorvallen hebben ook in recentere tijd plaatsgevonden, bijvoorbeeld in 1949 in Ecuador en in 1962 in Sonsón (Colombia), waar op een begraafplaats 200 lijken door een hevige aardschok uit hun graven werden geworpen.
Martha zei tegen Jezus: : „Ik weet dat hij zal opstaan in de opstanding op de laatste dag. Wanneer de opstanding eerder zou plaats vinden, dan zou Jezus dat hebben gezegd.
|
Ze hebben gezocht naar de juiste vertaling, maar in hun menselijke redenaties hebben ze keuzes gemaakt, die we niet altijd direct kunnen begrijpen.
|
Voor mij is het heel duidelijk te begrijpen. Zij wensten hun kerkleer te bevestigen in de vertaling. Sommigen gingen zover dat ze het “comma Johanneum” toevoegden.
|
En toen Hij was overleden daalde Hij in het dodenrijk af.
|
Nee. Dit is weer zo’n opzettelijk foutieve vertaling om kerkleer te bevestigen. Sjeool cq hades betekent graf. Deze vormen van afgoderij worden volgens de bijbel niet geaccepteerd. Degenen die dat beoefenen kunnen NIET in Gods koninkrijk komen.
|
Met menselijke redenatie komen we er niet, maar door te kijken in de Geest, zien we in geloof wat er werkelijk gebeurde. Dan kunnen we ook weten, wat er vandaag gebeurt en wat er zal gebeuren.
|
Gods geest zet je niet aan tot afgoderij, de geest van deze wereld wel.
|
En jullie vragen, hoe jullie dat uitleggen aan de hand van de NWV vertaling. Want de doden hebben volgens jullie, nu, na Jezus sterven en opstanding, nog steeds geen bewustzijn. Hoe zit dat?
|
De Bijbel is gewoon duidelijk.
Prediker 9: 5 Want de levenden zijn zich ervan bewust dat zij zullen sterven; maar wat de doden betreft, zij zijn zich van helemaal niets bewust, ook hebben zij geen loon meer, want de gedachtenis aan hen is vergeten. 6 Ook hun liefde en hun haat en hun jaloezie zijn reeds vergaan, en zij hebben tot onbepaalde tijd geen deel meer aan iets wat onder de zon moet worden gedaan. 10 Alles wat uw hand te doen vindt, doe dat met uw krácht, want er is geen werk noch overleg noch kennis noch wijsheid in Sjeool, de plaats waarheen gij gaat. NWV
Prediker 9: 5 Want de levenden weten, dat zij sterven zullen, maar de doden weten niet met al; zij hebben ook geen loon meer, maar hun gedachtenis is vergeten. 6 Ook is alrede hun liefde, ook hun haat, ook hun nijdigheid vergaan; en zij hebben geen deel meer in deze eeuw in alles, wat onder de zon geschiedt. 10 Alles, wat uw hand vindt om te doen, doe dat met uw macht; want er is geen werk, noch verzinning, noch wetenschap, noch wijsheid in het graf, daar gij heengaat. SV
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
Nathaniel
|
Geplaatst op 06-01-2010, 11:04 |
Reageer
|
Berichten: 536
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 06-01-2010, 10:21 ken schreef:
Deze schriftplaats heeft tot heel wat discussies aanleiding gegeven, en sommigen zijn van mening dat hier sprake was van een opstanding. Uit een vergelijking met schriftplaatsen over de opstanding blijkt echter duidelijk dat deze verzen geen opstanding beschrijven, maar slechts vermelden dat lijken uit hun graven werden geworpen. Dergelijke voorvallen hebben ook in recentere tijd plaatsgevonden, bijvoorbeeld in 1949 in Ecuador en in 1962 in Sonsón (Colombia), waar op een begraafplaats 200 lijken door een hevige aardschok uit hun graven werden geworpen.
|
Ik wil de zin in vers 53 niet negeren en wegredeneren met JG leer noch kerkleer en dat is wat jij nu doet:
[.]gingen de heilige stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen.
Zegengroet, Nathaniel
Dit bericht is gewijzigd op 07-01 09:03.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
alb
|
Geplaatst op 06-01-2010, 11:41 |
Reageer
|
Berichten: 22
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Het wonderlijke is dat de NWV zo onder vuur ligt en wordt beticht van religieuze vooringenomenheid. Niemand lijkt te vallen over het feit dat juist de traditionele vertalingen zich daar schuldig aan maken. Ik heb reeds genoemd: De vervanging van de goddelijke naam door HEER of HEERE en toevoegingen waarvan het Comma Johanneum wel de kwalijkste is. Het zal mij een zorg zijn van wie de NWV afkomstig is. Als die vertaling de meest betrouwbare is dan is dat zo. De NBG bijbel, Statenvertaling ed zijn helaas met moedwillige veranderingen religieus gekleurd en kunnen dus niet tot de betrouwbaarste vertalingen worden gerekend. Dat is niet een mening maar een gegeven.
Als ik het mis heb hoor ik graag argumenten daarvoor. Ik probeer een onbevooroordeeld waarheidszoeker te zijn.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
Heidenen bekeren is een christelijk werk, maar christenen bekeren is een heidens werk |
|
|
Nathaniel
|
Geplaatst op 06-01-2010, 12:00 |
Reageer
|
Berichten: 536
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Nee, dat is geen wonder.
|
en wordt beticht van religieuze vooringenomenheid.
|
Bekend gegeven, iemand van iets beschuldigen, waar je zelf dus schuldig aan hebt gemaakt.
|
De NWV vertaalt het derhalve correct waar verreweg de meeste vertalingen hier wegens religieuze vooringenomenheid het fout weergeven.
|
Ik heb geprobeerd iedere vorm van religieus vooringenomenheid uit te bannen met mijn tekst voorstel.
Ik probeer een onbevooroordeeld waarheidszoeker te zijn.
|
Kennelijk heb je de Waarheid nog niet gevonden. De Waarheid is een Persoon, Jezus Christus.
Misschien kun je een inhoudelijk reactie geven op mijn inbreng naar aanleiding jouw mening over het Comma Johanneum.
Zegengroet, Nathaniel
Dit bericht is gewijzigd op 07-01 09:00.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 07-01-2010, 10:51 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 06-01-2010, 11:04 Nathaniel schreef:
Ik wil de zin in vers 53 niet negeren en wegredeneren met JG leer noch kerkleer en dat is wat jij nu doet:
[.]gingen de heilige stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen.
|
Ik redeneer juist niets weg. Ik probeer alleen kromme heidense leringen te ontkrachtten.
Martha zei: ik WEET dat er opstandingen zijn op de laatste dag. Dàn zijn er pas opstandingen.
Jezus liet zien dat hij de macht had om doden op te wekken. Hij demonstreerde dat.Wanneer er ingegrepen is en hij over de aarde regeert komen er oas opstandingen.
Voor sommigen ten (eeuwig) leven, voor anderen ten dode. Degenen die zich onderwerpen aan Gods wens mogen blijven leven
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 07-01-2010, 11:07 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Het kerkelijk geknustel is daardoor zichtbaar.
|
Bekend gegeven, iemand van iets beschuldigen, waar je zelf dus schuldig aan hebt gemaakt.
|
Ha, ha,
|
Ik heb geprobeerd iedere vorm van religieus vooringenomenheid uit te bannen met mijn tekst voorstel.
|
Onmogelijk, awnneer je kerkleer promoot.
|
Kennelijk heb je de Waarheid nog niet gevonden. De Waarheid is een Persoon, Jezus Christus.
|
Jezus zei: Uw woord is waarheid, Gods woord de Bijbel dus. Hij is ook Godswoord als woorvoerder.
|
Misschien kun je een inhoudelijk reactie geven op mijn inbreng naar aanleiding jouw mening over het Comma Johanneum.
|
Ik heb hier nergens een contributie gezien over het "comma". Ik heb 3 pagina's teruggekeken.
Wat mij opvalt is dat je letterlijk van afvalligen kopieëert en vaak uitspraken doet die niet kloppen. Je verweet dat aleen JG "een eigen bijbel" hebben. Aantoonbaar onjuist.
Het was noodzakelijk om een eigen vertaling te maken, omdat iedere kerk zijn eigen geknustelse versie heeft, die afwijkt van de oorspronkelijke leer. Je kan nooit grondig Gods woord bestuderen met een inconsequente, aangepaste vertalingen. JG gan terug naar de bron, zo goed als zij dat kunnen. Zij klampen zich niet vast aan een vertaling van 1650, zij wensen bij te leren.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
alb
|
Geplaatst op 07-01-2010, 13:56 |
Reageer
|
Berichten: 22
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 06-01-2010, 12:00 Nathaniel schreef:
[...]
Misschien kun je een inhoudelijk reactie geven op mijn inbreng naar aanleiding jouw mening over het Comma Johanneum.
Dit bericht is gewijzigd op 07-01 09:00.
|
Ehh, heb ik iets gemist? Mijn bezwaar tegen het Comma Johanneum is dat het een door mensen ingevoegde passage is met als oogmerk de betekenis van de tekst te veranderen. "vertalers" die zo handelen censureren Gods woord en leggen God zelf andere woorden in de mond dan Hij oorspronkelijk heeft laten optekenen. Voor zulk een gedrag is geen enkel excuus. En kerken die geen bezwaar hebben tegen het gebruik van dat soort bijbels hebben geen enkel recht van spreken om andere vertalingen te betichten van religieuze vooringenomenheid.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
Heidenen bekeren is een christelijk werk, maar christenen bekeren is een heidens werk |
|
|
Nathaniel
|
Geplaatst op 08-01-2010, 10:20 |
Reageer
|
Berichten: 536
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 07-01-2010, 13:56 alb schreef:
Mijn bezwaar tegen het Comma Johanneum is dat het een door mensen ingevoegde passage is met als oogmerk de betekenis van de tekst te veranderen. "vertalers" die zo handelen censureren Gods woord en leggen God zelf andere woorden in de mond dan Hij oorspronkelijk heeft laten optekenen.
|
Ze hebben gezocht naar de juiste weergave, die niet in strijd is met de gedachte van Bijbel. En de bijbel geeft het antwoord, mits we luisteren naar wat Gods Geest door Zijn Woord heeft te zeggen tegen ons. We slaan acht op de context, plaats en tijdstip van de gebeurtenissen en vragen God ons te openbaren wat er aan profetische vervulling is geschied op die dag.
Ook met de NWV weergave kun je tot mijn tekst interpretatie komen. Gij zult met mij in het Paradijs zijn, kan vanuit menselijk standpunt bezien betrekking hebben op verre of nabije toekomst.
Jezus bezit de sleutels om de poorten van sejool te openen en na Zijn volbrachte heilswerk opende Hij de graven om de heiligen in Gods tegenwoordigheid te brengen. Het is dan de eerste keer in de bijbel dat er melding wordt gemaakt van een massale opwekking van doden. Zij gaan zelfs de Heilige Stad binnen en dit is niet geheel zonder (symbolische) betekenis. Dit is een bewijs van het feit, wie Jezus claimde te zijn. Zijn autoriteit strekte Zich uit tot over de dood heen. Daar is de wereld van toen getuige van geweest.
Ik wil de zin in vers 53 niet negeren en wegredeneren met JG leer noch kerkleer:
[.]gingen de Heilige Stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen.
Deze passage in aanmerking nemende, maakt het ook begrijpelijk, waarom de vertalers hebben gekozen voor 'heden zult gij...' .
Voor zulk een gedrag is geen enkel excuus. En kerken die geen bezwaar hebben tegen het gebruik van dat soort bijbels hebben geen enkel recht van spreken om andere vertalingen te betichten van religieuze vooringenomenheid.
|
Nee, volgens mij is er geen sprake van religieus vooringenomenheid, maar sprake van overtuiging door Schriftuurlijk onderzoek. Want 'ik zeg je heden', dus, ik zeg je nu, komt overeen met 'ik zeg je' want dat is al tegenwoordige tijd. 'Heden' heeft dan niet echt een functie, mits het om een belofte gaat die vanaf dat moment bewaarheid kan worden en spoedig in vervulling kan gaan. Door het woordje 'heden' te plaatsen in de zin 'heden zult gij met mij in het Paradijs zijn', wordt dan eigenlijk bedoeld, 'vandaag zul je met mij in het Paradijs zijn'. Door te zeggen, 'jij zal met mij in het Paradijs zijn' lijkt het ook om een gebeurtenis in de toekomst te gaan. Dat kan in de nabije of verre toekomst zijn. De vertalers kozen voor 'heden zult gij...', omdat zij rekening hielden met de geestelijke wereld en wat er op die dag in vervulling ging. Deze gebeurtenis moet in de juiste context, plaats en tijd worden gesitueerd. Er bestaat een geestelijke wereld, waar we rekening mee moeten houden.
Heeft Satan een bewustzijn?
|
Als ik het mis heb hoor ik graag argumenten daarvoor. Ik probeer een onbevooroordeeld waarheidszoeker te zijn.
|
Om een waarheidsvinder te kunnen zijn, moet je niet alleen de bijbel lezen, maar ook bereid zijn te luisteren naar wat anderen hebben te zeggen. Dus ook naar hen van wie jij vindt dat ze geen recht van spreken hebben. In een eerlijk proces moet er sprake zijn van hoor en wederhoor. Welke gezindheid hang jij aan?
|
En kerken die geen bezwaar hebben tegen het gebruik van dat soort bijbels hebben geen enkel recht van spreken om andere vertalingen te betichten van religieuze vooringenomenheid.
|
Dan zijn dit soort opmerkingen ongepast.
Zegengroet, Nathaniel
Dit bericht is gewijzigd op 09-01 07:28.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 09-01-2010, 10:44 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 08-01-2010, 10:20 Nathaniel schreef:
Ze hebben gezocht naar de juiste weergave, die niet in strijd is met de gedachte van Bijbel
|
Beslist niet. Zij hebben hierin de betekenis van kerkleer gelegd en daardoor een verboden toevoeging gedaan. Zij hebben in plaats van nederig om Gods geest te vragen op hun eigen verstand vertrouwd.
|
Ook met de NWV weergave kun je tot mijn tekst interpretatie komen.
|
De bijbel is zo gemaakt, dat je nagenoeg iedere heidense leer kan bevestigen, alleen dan klopt het totaalplaatje niet meer, maar omdat zij dat toch niet zien, valt dat hen niet op.
|
Gij zult met mij in het Paradijs zijn, kan vanuit menselijk standpunt bezien betrekking hebben op verre of nabije toekomst.
|
Niet in hun nabije toekomst. Ten eerste omdat martha duidelijk maakt dat het pas aan het einde der tijden zal gebeuren. Niemand, zelfs Jezus niet, weet dat. Bovendien wordt in de Bijbel de eindtijd in profetieën beschreven. Daaraan kan je zien, dat nog niet aan alle tekenen was voldaan. Pas NU wordt MT 24:14 uitgevoerd.
|
Jezus bezit de sleutels om de poorten van sejool te openen en na Zijn volbrachte heilswerk opende Hij de graven om de heiligen in Gods tegenwoordigheid te brengen. Het is dan de eerste keer in de bijbel dat er melding wordt gemaakt van een massale opwekking van doden. Zij gaan zelfs de Heilige Stad binnen en dit is niet geheel zonder (symbolische) betekenis. Dit is een bewijs van het feit, wie Jezus claimde te zijn. Zijn autoriteit strekte Zich uit tot over de dood heen. Daar is de wereld van toen getuige van geweest.
|
Jezus is degene die doden opwekt. Hij was op dat moment zojuist gestorven. Hier is echter geen sprake van opwekking. Dit is een m.i. opzettelijke verkeerde interpretatie om kerkleer te bevestigen. Nogmaals de opstanding is aan het einde der tijden. Niemand is naar de hemel opgestegen dan alleen Jezus met Pinksteren.
|
[.]gingen de Heilige Stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen.
|
Er staat niet de opgewekte doden, maar de heiligen. Jezus volgelingen dus.
|
Deze passage in aanmerking nemende, maakt het ook begrijpelijk, waarom de vertalers hebben gekozen voor 'heden zult gij...' .
|
Natuurlijk, dit sluit parachtig aan bij de heidense leer. Het laat zien dat zij niet Gods geest hadden.
|
Nee, volgens mij is er geen sprake van religieus vooringenomenheid, maar sprake van overtuiging door Schriftuurlijk onderzoek.
|
O nee? Jezus had het over schriftgeleerden. Hij zei dat ze ziende blind en horende doof waren. In deze tijd zijn er meer dan 300 denominaties die beweren christelijk te zijn en tegenstrijdige leer verkondigen. Ieder heeft zijn eigen geloof. Zij zijn hopeloos verdeeld, prima voor de verdeel en heers politiek van Satan.
|
Want 'ik zeg je heden', dus, ik zeg je nu, komt overeen met 'ik zeg je' want dat is al tegenwoordige tijd. 'Heden' heeft dan niet echt een functie, mits het om een belofte gaat die vanaf dat moment bewaarheid kan worden en spoedig in vervulling kan gaan
|
Het is een vertaling van het Joodse idioom. Dat was hun spreektrend. De joden vatten het zo op:Ik zeg je nu, je zult met mij in het paradijs zijn. Jezus was stervende en dat wist hij. Hij zou pas NA 3 dagen opstaaan. Hij had dat zelf gezegd!
|
Heeft Satan een bewustzijn?
|
Ieder wezen heeft een bewustzijn. Lees je de bijbel dan niet? Jeuz had een confrontatie met hem! Hij heeft tegen God beweerd dat hij ieder menselijk schepsel kon misleiden. Hij mocht dat met Job doen. Dat mislukte! Hij was niet zo zeker van zijn zaak, toen hij Jezus trachtte te vermoorden als klein kind. Desondanks probeerde hij het toch met hem later in de woestijn. Ook dat mislukte. Toen ging de eerste profetie in vervulling. gen 3:15.
|
Om een waarheidsvinder te kunnen zijn, moet je niet alleen de bijbel lezen, maar ook bereid zijn te luisteren naar wat anderen hebben te zeggen. Dus ook naar hen van wie jij vindt dat ze geen recht van spreken hebben. In een eerlijk proces moet er sprake zijn van hoor en wederhoor. Welke gezindheid hang jij aan?
|
Een waarheidsvinder zal zich NOOIT van heidense of gekerstende leer bedienen. Ik hang daarom, zonder voorbehoud, de zuivere , eerste eeuwse Bijbelse leer aan, die ontdaan is van alle latere veranderingen en toevoegingen.
|
Dan zijn dit soort opmerkingen ongepast.
|
Beslist niet. Het legt de vinger op de zere plek.
De NBV was herhaaldelijk voorpagina nieuws, vanwege het krakeel over de vertaling. Zo wilde sommigen dat God geen vader genoemd werd, maar moeder. Anderen wilden tongen niet in talen vertaald hebben, omdat daarmee het fundament van hun kerk werd ondermijnt. Het werd dus een compromis: Klankentaal. Ook vonden sommige vertalers het een gemiste kans, dat God naam weer werd verwijderd en vervangen door Heere. In de nieuwste versie met voetnoten zou men het tetragram gaan gebruiken. Ook heeft men op sommige plaatsen woorden niet vertaald, net als de NWV, zodat de lezer zelf beoordelen wat er bedoeld wordt.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
Nathaniel
|
Geplaatst op 09-01-2010, 20:47 |
Reageer
|
Berichten: 536
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 09-01-2010, 10:44 ken schreef:
[...]Er staat niet de opgewekte doden, maar de heiligen. Jezus volgelingen dus.
|
51 En zie, het voorhangsel van de tempel scheurde van boven tot beneden in tweeën, en de aarde beefde, en de rotsen scheurden, 52 en de graven gingen open en vele lichamen der ontslapen heiligen werden opgewekt. 53 En zij gingen uit de graven na zijn opstanding en kwamen in de heilige stad, waar zij aan velen verschenen.
Maar goed, jij hebt je eigen overtuiging.
Zegengroet, Nathaniel
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 10-01-2010, 16:42 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 09-01-2010, 20:47 Nathaniel schreef:
[...]
51 En zie, het voorhangsel van de tempel scheurde van boven tot beneden in tweeën, en de aarde beefde, en de rotsen scheurden, 52 en de graven gingen open en vele lichamen der ontslapen heiligen werden opgewekt. 53 En zij gingen uit de graven na zijn opstanding en kwamen in de heilige stad, waar zij aan velen verschenen.
|
Ik lees de gehele Bijbel en niet alleen die teksten die mijn overtuiging lijken te bevestigen.
De opstanding IS aan het einde der tijden, dus mopet die tekst anders begrepen worden.
Mattheüs 27: 52 En de herinneringsgraven werden geopend en vele lichamen van de heiligen die ontslapen waren, werden opgericht 53 (en personen die nadat hij was opgewekt, uit het midden der herinneringsgraven vandaan kwamen, gingen de heilige stad binnen), en ze werden voor vele mensen zichtbaar. NWV.
52 En de graven werden geopend, en vele lichamen der heiligen, die ontslapen waren, werden opgewekt; 53 En uit de graven uitgegaan zijnde, na Zijn opstanding, kwamen zij in de heilige stad, en zijn velen verschenen. SV
52 De graven werden geopend en de lichamen van veel gestorven heiligen werden tot leven gewekt; 53 na Jezus’ opstanding kwamen ze uit de graven, gingen de heilige stad binnen en maakten zich bekend aan een groot aantal mensen NBV
NBV geeft hier duidelijk een andere betekenis aan het oorspronkleijke woord om het in overeenstemming met hun kerkleer te brengen.
Uit een vergelijking met schriftplaatsen over de opstanding blijkt echter duidelijk dat deze verzen geen opstanding beschrijven, maar slechts vermelden dat lijken uit hun graven werden geworpen. De aardbeving is zo krachtig dat de herinneringsgraven buiten Jeruzalem openbreken en er dode lichamen uit geslingerd worden. Voorbijgangers, die deze zichtbaar geworden dode lichamen zien, gaan de stad binnen en berichten wat zij gezien hebben.
Hij zei dat ze werden opgericht, en het Griekse werkwoord e‧gei′ro, dat onder andere „oprichten, doen opstaan” betekent, heeft niet altijd betrekking op een opstanding. Het kan ook „tillen” uit een kuil of ’doen opstaan’ van de grond betekenen. Deze kijk op de gebeurtenis stemt overeen met de bijbelse leer. In 1 Korinthiërs hoofdstuk 15 levert de apostel Paulus een overtuigend bewijs van de opstanding, maar hij negeert Mattheüs 27:52, 53 volkomen. En alle andere bijbelschrijvers doen dit eveneens . De dode lichamen die ten tijde van Jezus’ dood werden opgericht, kunnen niet tot leven zijn gekomen op de manier die Epiphanius zich voorstelde, aangezien Jezus op de derde dag daarna „de eerstgeborene uit de doden” werd . Aan de gezalfde christenen, ook „heiligen” genoemd, werd de belofte gegeven dat zij tijdens Christus’ tegenwoordigheid, dus niet in de eerste eeuw, in de eerste opstanding zouden delen.
Dit bericht is gewijzigd op 10-01 16:54.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
Azarja
|
Geplaatst op 10-01-2010, 22:13 |
Reageer
|
Berichten: 330
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
„Want dit is de wil van mijn Vader, dat een ieder die de Zoon aanschouwt en in hem geloof oefent, eeuwig leven heeft, en ik zal hem op de laatste dag opwekken.” — Joh. 6:40.
„Niemand kan tot mij komen tenzij de Vader, die mij heeft gezonden, hem trekt; en ik zal hem op de laatste dag uit de dood opwekken.” — Johannes 6:44.
„Op God heb ik mijn hoop gesteld . . . dat er een opstanding zal zijn van zowel de rechtvaardigen als de onrechtvaardigen.” — Handelingen 24:15.
De misdadiger die naast Jezus aan de paal hing was dus niet diezelfde dag met Jezus in het Paradijs. Hij is nog steeds dood en zal binnenkort een opstanding krijgen.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
„Gij zult getuigen van mij zijn . . . tot de verst verwijderde streek der aarde.” — Handelingen 1:8. |
|
|
Azarja
|
Geplaatst op 10-01-2010, 22:20 |
Reageer
|
Berichten: 330
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
De komma is in Lukas 23:43 wel degelijk goed geplaatst in de NW. De misdadiger vroeg Jezus namelijk of hij dan pas aan hem zou denken wanneer hij in zijn Koninkrijk was aangekomen. Jezus gaf hem echter diezelfde dag al, ja dat zelfde moment nog, reeds de verzekering dat hij een opstanding zou krijgen. Het woord heden voor de komma heeft dus wel degelijk een functie.
Theologen en bijbelkenners die anders beweren zijn onbekend met de schitterende hoop van de opstanding en Gods voornemen met de mens op aarde.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
„Gij zult getuigen van mij zijn . . . tot de verst verwijderde streek der aarde.” — Handelingen 1:8. |
|
|
Azarja
|
Geplaatst op 10-01-2010, 23:14 |
Reageer
|
Berichten: 330
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Het Paradijs bevind zich niet in de hemel, maar zal na Armageddon op aarde worden hersteld. Degenen die Jehovah's dag zullen overleven en zij die een opstanding zullen krijgen, zoals de misdadiger die naast Jezus aan de paal hing, hebben het voorrecht daar in een aandeel in te mogen hebben. Als dat geen voldoening schenkend werk zal zijn!
Jezus ging naar Hades (het gemeenschappelijke graf van de mensheid) toen hij stierf, evenals de misdadiger naast hem. Jezus werd op de derde dag uit de dood opgewekt. Hij was niet in het Paradijs geweest. De misdadiger naast hem bevind zich tot op de dag van vandaag nog steeds in Hades.
Nathaniel, ga studeren met Jehovah's getuigen en laat je onderwijzen. Dit is een liefdevolle aanreiking.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
„Gij zult getuigen van mij zijn . . . tot de verst verwijderde streek der aarde.” — Handelingen 1:8. |
|
|
|
|
alb
|
Geplaatst op 11-01-2010, 09:13 |
Reageer
|
Berichten: 22
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Op 08-01-2010, 10:20 Nathaniel schreef:
[...]
Ze hebben gezocht naar de juiste weergave, die niet in strijd is met de gedachte van Bijbel. En de bijbel geeft het antwoord, mits we luisteren naar wat Gods Geest door Zijn Woord heeft te zeggen tegen ons. We slaan acht op de context, plaats en tijdstip van de gebeurtenissen en vragen God ons te openbaren wat er aan profetische vervulling is geschied op die dag.
|
Zij hebben NIET gezocht naar de juiste weergave, maar naar de weergave die bij hun kerkleer past. De tekst is nu juist WEL in strijd met de bijbelse context. De Leidse vertaling laat het wel weg, dus zal die vertaling in jou visie onduidelijk zijn.
Nee, volgens mij is er geen sprake van religieus vooringenomenheid, maar sprake van overtuiging door Schriftuurlijk onderzoek. Want 'ik zeg je heden', dus, ik zeg je nu, komt overeen met 'ik zeg je' want dat is al tegenwoordige tijd. 'Heden' heeft dan niet echt een functie, mits het om een belofte gaat die vanaf dat moment bewaarheid kan worden en spoedig in vervulling kan gaan. Door het woordje 'heden' te plaatsen in de zin 'heden zult gij met mij in het Paradijs zijn', wordt dan eigenlijk bedoeld, 'vandaag zul je met mij in het Paradijs zijn'. Door te zeggen, 'jij zal met mij in het Paradijs zijn' lijkt het ook om een gebeurtenis in de toekomst te gaan. Dat kan in de nabije of verre toekomst zijn. De vertalers kozen voor 'heden zult gij...', omdat zij rekening hielden met de geestelijke wereld en wat er op die dag in vervulling ging. Deze gebeurtenis moet in de juiste context, plaats en tijd worden gesitueerd. Er bestaat een geestelijke wereld, waar we rekening mee moeten houden.
|
Ik geloof dat ik toch heel duidelijk aan de hand van Handelingen 2 heb aangetoond dat Jezus op zijn sterfdag NIET in het paradijs was. Je ontkent Petrus' woorden. Jezus was volgens Hand 2:27 in het dodenrijk (NBG) of volgens de Statenvertaling zelfs in de hel.
Om een waarheidsvinder te kunnen zijn, moet je niet alleen de bijbel lezen, maar ook bereid zijn te luisteren naar wat anderen hebben te zeggen. Dus ook naar hen van wie jij vindt dat ze geen recht van spreken hebben. In een eerlijk proces moet er sprake zijn van hoor en wederhoor. Welke gezindheid hang jij aan?
|
Ik ben van Nederlands Hervormde huize ( inmiddels wel uitgeschreven) en heb al veel religies bestudeerd, dus ik luister wel degelijk naar anderen. Ik weet zeer zeker waar ik over praat en hoe de vele kerkdoctrines tot stand zijn gekomen.
Het punt dat ik hier wil maken is simpel: De diverse kerkgenootschappen hebben geen recht van spreken wanneer zij de NWV betichten van religieuze vooringenomendheid aangezien de vertalingen die zijzelf gebruiken doorspekt zijn daarmee. Ik heb je een aantal voorbeelden genoemd.
Dan zijn dit soort opmerkingen ongepast.
|
Dus kritiek die richting NWV gaat is gepast en kritiek op de kerkelijke criticasters niet? Dat is pas ongepast.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
Heidenen bekeren is een christelijk werk, maar christenen bekeren is een heidens werk |
|
|
|
|
ken
|
Geplaatst op 17-01-2010, 13:30 |
Reageer
|
Berichten: 1916
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
JHWH wordt in de bijbel (Openb 10:6) degene die in alle eeuwigheid leeft. Er zijn vele teksten die laten zien dat hij zonder begin en zonder einde is. JHWH kan dus niet sterven. Engelen hebben eeuwig leven, maar zijn niet onsterfelijk. Zo zal Satan na de duizend jaar terechtgesteld worden met zijn engelen.
|
Wat gebeurde er met de gematerialiseerde engelen, de goden zonen na de zondvloed?
|
Wanneer zij hun stoffelijk lichaam niet afdeden zouden ze, net als hun kinderen, de nefilim,verdrinken. Toen zij dus terukeerden werden zij in tartarus geworpen.(2 Petrus 2:4) Toen Jezus zijn koningkrijksmacht verkreeg wierp hij hen naar de omgeving van de aarde,(Openbaring 12:7-9)
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
|
|
|
|