|
|
|
Egbert
|
Geplaatst op 01-09-2007, 22:43 |
Reageer
|
Berichten: 215
gebruiker
Verstuur privé bericht
|
Van de pesjita wordt gezegd, dat deze een vertaling is van...
Echter, in het middenoosten, sprak men een linqua franca, waardoor mensen van Arabia tot Babylon en verder elkaar konden begrijpen.
In -die- taal, is de peshitta geschreven. Hoewel Aramees met meerdere lettertypen geschreven kon worden, kon men elkaar dus wel verstaan, zij het, met dialecten.
De pesjitta hoeft dus helemaal geen 'vertaling' te zijn, maar hoogstens een omzetting van het ene joodse schrift, naar dat van syrie (syriac).
En dat het precies om die taal gaat, blijkt uit de dertigtal aramese woorden in de Griekse bijbel, waarvan de meesten dus niet grieks zijn (barbarismen genoemd), ook in de pesjitta te staan.
Op veel andere plaatsen, staat er in de Griekse Bijbel: "Vertaald betekent het..." of 'dat is..." En die toevoegingen staan er niet in de Pesjitta...
Was de pesjitta dus een vertaling of een origineel?
Dit bericht is gewijzigd op 17-09 17:16.
|
|
meld dit bericht aan een moderator
|
|
Redding is alleen door de Messias. Niet door mensen of organisaties. (Handelingen 4:12) |
|